De él hay un tema que siempre me ha gustado, tanto en italiano como en español, se trata de "El viejo frack", aunque vamos hoy a por algo más alegre y desenfadado como "Pasqualino Marajà" o bien mirado ... pero... ¿y sí...? bueno... , ¿Qué os parecería "La donna riccia"? ¿Verdad que nos transporta a otros tiempos? ¿Alguien le pilla algo? Ni palabra ¿verdad?.
Pero... ¿Cómo no iba a poner la canción que más me gustaba y en una interpretación magistral?. Al final de estas letras está el enlace a algo que no debéis perderos.
https://youtu.be/8yZLwUI6EEc
Y, aunque sería una herejía traducirla, yo recuerdo esta letra que oía en mis años mozos, más o menos fidedigna y si la memoria no me engaña, que no está tampoco nada mal aunque prefiero el original por más que alguna palabra me cueste. Si alguien tiene una versión mejor que me la haga llegar:
Dormida está la calle,
La noche muda y fría,
No deja en su agonía
Ni un rumor en la ciudad.
Envuelto entre las sombras,
Camina entre la noche
Un desmayado coche
Sin saber a donde va...
Bajo un farol mezquino
Se para y tambalea
Y del simón se apea
Frente al ya desierto snack
Un austero y viejo frac...
Lleva un tubo por sombrero,
Dos diamantes por gemelos,
Un bastón entre los dedos
Al ojal una gardenia,
Su corbata pajaril
Tiene un color
Evocador
Del año mil.
Se avecina lentamente
Y su paso es elegante,
Melancólico y ausente,
Y del mundo está distante,
Sin saber de dónde viene
Ni a dónde va.
¿De quién será
El viejo frac?
Bonne nuit, bonne nuit, Adiós, buona notte...!
Va diciendo a cada cosa,
A un farol iluminado
Y a un gato enamorado
Que asustado escapará.
Se despide muy severo
Del caballo y del cochero
El cumplido caballero
Con su austero y viejo frac...
Sin saber de dónde viene
Ni a dónde va.
¿De quién será el viejo frac?
Lleva un tubo por sombrero, ....
etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Se admiten comentarios incluso anónimamente. Lo único es que no se publicarán hasta su filtrado para evitar cosas indeseables para todos.